10 mai 2025

Histoires étranges et merveilleuses / Ahmad al-Qalyoûbî


Il suffit, pour donner une première idée de l’importance de l’ouvrage que nous présentons aujourd’hui, de rappeler qu’il puise très exactement aux mêmes sources que les Mille et Une Nuits – même si l’auteur s’ingénie à traiter « à sa manière » les thèmes chers à l littérature arabe populaire. (René R. Khawam)

Les contes du recueil Histoires étranges et merveilleuses d’Ahmad al-Qalyoûbî (c.1580-1659) ont été traduit sur les manuscrits originaux par René R. Khawam (1917-2004).

L’introduction du traducteur compte 31 pages, suivie de la liste des ouvrages d’Ahmad al-Qalyoûbî (4 pages) : Commentaires, Ouvrages religieux, Géographie, Histoire, Autres sciences, Ésotérisme, Littérature. Les notes infrapaginales de René R. Khawam sont nombreuses, en particulier sur les personnages et lieux cités dans les contes. Par ailleurs, le livre est complété par un index des noms propres et la table des matières.

Après avoir souligné l’importance du recueil de contes, dans le paragraphe initial de son introduction, René R. Khawam aborde successivement ces thèmes :

1° contexte social – Éléments biographiques sur Ahmad al-Qalyoûbî, sa ville et région de naissance (près du Caire), et le milieu culturel de son époque : «Depuis toujours, cette contrée du terroir égyptien le plus pur, le plus authentique, baignait dans une atmosphère de légende sacrée, de mystère. Le monde invisible y avait sa place naturelle, au sein de la réalité quotidienne des tâches paysannes et des devoirs commandés par la religion du Prophète.» À titre d’exemple Khawam cite deux grandes festivités annuelles reliées à la crue du Nil et le départ des pèlerins pour La Mekke.

2° contexte intellectuel – Le Caire est le centre spirituel du monde islamique, alors que l’Égypte est dirigée par un pacha turc et qu’elle n’est plus le grand centre commercial de la Méditerranée orientale. À l’université coranique d’al-Azhar, Ahmad al-Qalyoûbî suit l’enseignement de maîtres prestigieux, dans un contexte où la filiation de maître à disciple joue un grand rôle. Devenu enseignant vers 1630, Ahmad al-Qalyoûbî jouit d’une réputation marquante, tant pour sa personnalité que pour son érudition dans les domaines les plus divers. À titre d’exemple, Khawam cite des extraits portant sur le traitement des humeurs et l’interprétation des songes.

3° contexte politique – L’Empire ottoman est en pleine décadence : «Ahmad al-Qalyoûbî de son vivant ne verra pas moins de six sultans se succéder sur le trône turc». L’Égypte subit les conséquences de ce déclin impérial. Dans ce contexte instable et violent, Ahmad al-Qalyoûbî se consacre à promouvoir la restauration des valeurs traditionnelles de l’Islam.

4° contexte éditorial – Khawam compare les nombreuses éditions arabes et quelques traductions antérieures, en soulignant les différences significatives avec les manuscrits originaux. Sa traduction, à partir de ceux-ci, respecte les compositions les plus authentiques des 151 contes des Histoires étranges et merveilleuses. Il présente ensuite les caractéristiques littéraires des contes d’Ahmad al-Qalyoûbî : thèmes, sujets, style d’écriture, procédés littéraires. Il conclut son exposé en proposant la lecture des contes selon quatre niveaux : anecdote, remontrance morale, enseignement proprement religieux et surtout initiatique.

La lecture préalable de l’introduction permet de mieux comprendre, apprécier et savourer la richesse de la langue populaire des contes arabes d’Ahmad al-Qalyoûbî.

Référence

al-Qalyoûbî, Ahmad. – Histoires étranges et merveilleuses. – Traduction intégrale, par René R. Khawam. – Paris : Éditions Phébus, 2019 © 1977. – (Collection Libretto, n° 662). – 313 p. – ISBN 978-2-36914-499-1. – [Citations : p. 7, 9, 22]. – Bibliothèques de Montréal et BAnQ : 398.20953 QAL et Qalyubi Ahm Q11h.

Traducteur

René R. Khawam (Wikipédia)
René R. Khawam, traducteur de la littérature arabe classique (Le Monde)

Image

Céramique d’Iznik © Claude Trudel, Le monde en images, CCDMD.

Articles connexes

La première géographie de l’Occident (Idrîsî)
Le Voile arraché (‘Abd al-Rahmâne al-Djawbari)
La séance printanière (Abû Muhammad Al Qâsim al-Harîrî)
Description de l’Afrique (Jean-Léon l’Africain)
Le poète al-Mutanabbi (915-965)
La grande mosquée de Damas (Ibn Battûta)
Voyage au centre du monde (Ibn Jubayr)
Les Assassins d’Alamût