24 octobre 2009

L’Impact à l’Assemblée nationale

L’Impact de Montréal a remporté son 3e championnat dans l’USL, au stade Saputo, le samedi 17 octobre 2009. Quelques jours plus tard, soit le mercredi 21 octobre, le club était invité à l’Assemblée nationale du Québec. À cette occasion, les administrateurs, les entraineurs et les joueurs de l’équipe championne ont reçu un accueil triomphal. Voici les éloges émouvants adressés aux membres de l’Impact au cours de cet événement mémorable.

Journal des débats

M. Pascal Bérubé [député de Matane, Parti québécois] : M. le Président, je sollicite le consentement des membres de cette Assemblée afin de présenter, conjointement avec la ministre de l'Éducation, du Loisir et du Sport, le député de Chauveau et le député de Mercier, la motion suivante:

«Que l'Assemblée nationale souligne la victoire efficace de l'Impact de Montréal, qui a décroché pour la troisième fois de son histoire le championnat de la United Soccer League.»

Le Vice-Président (M. François Gendron) : Alors, on salue, au nom de la présidence, toute l'équipe et un ancien collègue de l'Assemblée nationale. Alors, bienvenue à l'Assemblée nationale.

M. Bérubé : Merci, M. le Président. C'est un privilège pour moi, comme ancien joueur de soccer, au nom du Parti québécois, de prendre l'initiative de cette motion pour souligner cette heureuse nouvelle. Cette heureuse nouvelle, c'est que Montréal a une équipe sportive professionnelle gagnante, elle s'appelle l'Impact de Montréal, et c'est en soccer, M. le Président.

En fin de semaine dernière, l'Impact remporte une victoire importante contre les Whitecaps de Vancouver, une victoire qui lui permet de mettre la main sur le championnat de Première division de United Soccer League. C'est le troisième championnat de son histoire. Des milliers de jeunes Québécois sont inspirés par ces athlètes professionnels fiers qui rendent hommage à notre métropole et à notre nation.

Le soccer est un sport en pleine progression au Québec chez les jeunes. C'est une pratique sportive en pleine croissance, et l'Impact y a fortement contribué. Après l'organisation réussie du Trophée des champions, l'Impact a démontré son grand sens du professionnalisme. Elle est très rigoureuse. Même avec des moyens limités, elle réussit à faire honneur au Québec.

Je vous souhaite, au nom de notre formation politique, le Parti québécois, un bon défilé demain parmi vos partisans, sur la rue Crescent, à Montréal. Et je m'en voudrais de ne pas saluer les artisans de cette victoire. D'abord, l'entraîneur Marc Dos Santos, qui est un grand entraîneur, qui est chez nous, qu'on a le privilège d'avoir, qui a une certification européenne comme entraîneur, je veux vous saluer.

Saluer également M. Joey Saputo et toute la famille Saputo, qui croit au soccer au Québec, qui croit au Québec également et qui a su démontrer son attachement à la ville de Montréal. Et vous me permettrez, M. Saputo, de vous souhaiter de grandes rénovations, le financement pour votre Stade Saputo.

Saluer également un ancien collègue, M. Richard Legendre, qui, après une brillante carrière politique, contribue encore une fois au sport de façon éloquente dans cette grande organisation. Salutations, M. Legendre.

Et vous dire encore une fois toute la fierté, pour le Parti québécois, d'être représenté par une équipe qui sait être si près de ses partisans et arborer également la fleur de lis sur son logo. Merci, M. le Président.

M. Gérard Deltell [député de Chauveau, Action démocratique du Québec] : Je vous remercie infiniment, M. le Président. En effet, au nom de ma formation politique, ça me fait grand plaisir de prendre la parole pour cette motion présentée par le député de Matane, tout d'abord pour saluer la présence de ces joueurs, de ces joueurs champions. Puis je dois vous dire, M. le Président, que ma chef parlementaire, tout à l'heure, ne se tenait plus quand elle a vu arriver tous ces beaux jeunes hommes qui étaient là tout en santé. On avait de la difficulté à la retenir, son enthousiasme, et c'était, je présume, pleinement mérité. Je tiens...

Ah! il y a des collègues libérales qui confirment la situation; des collègues péquistes aussi, j'en suis sûr.

Je tiens également à saluer la présence du vice-président, M. Richard Legendre, ancien parlementaire. Ça me fait plaisir de vous revoir, Richard. Ça me fait plaisir aussi de vous voir avec tous ces champions autour de vous.

Nous tenons donc à saluer la victoire. Mais il faut savoir, M. le Président, que le sport... pour que nos jeunes fassent du sport, ça prend des élites, ça prend des gens qui vont les guider, ça prend des gens qui vont les inspirer, et les hommes qui sont ici actuellement sont justement cette inspiration pour tous nos jeunes qui, partout au Québec, pratiquent le sport du soccer.

Dans mon temps, M. le Président... Je ne suis quand même pas si vieux que ça, mais, dans mon temps, on appelait ça le ballon coup de pied. Le soccer, ça n'existait pas, c'était le ballon coup de pied, et on n'était que quelques-uns à pratiquer ce sport-là un peu dans les récréations, tout ça. Mais il faut voir, M. le Président... Et je suis certain que mes 124 autres confrères sont d'accord avec moi, dans nos circonscriptions, à chaque année, il y a de magnifiques tournois qui sont organisés. Moi, j'ai assisté à un au Lac-Saint-Charles où c'étaient des centaines d'enfants qui pratiquaient. Et, partout au Québec, ce sont des milliers de parents bénévoles qui investissent du temps, qui investissent de l'énergie, qui investissent aussi beaucoup de patience pour permettre à ces jeunes Québécois de pratiquer leur sport préféré, soit le sport du soccer.

On le sait, M. le Président, que le sport, c'est bon pour la santé, mais, au-delà de ça, ça donne une discipline, particulièrement lorsqu'on le pratique avec l'élite qui est là actuellement. Et je pense que les gens qui ont été présents à la période de questions tout à l'heure ont peut-être constaté qu'en effet, plusieurs d'entre nous, on aurait peut-être dû pratiquer plus de sport quand on était jeunes pour avoir davantage de discipline.

J'ai un de mes amis à moi, Pierre Verret, qui est un père de famille, et qui, également, est moniteur dans le sport, et qui me disait que le ballon rond, c'est un peu la planète, et c'est pour ça, M. le Président, que je tiens à saluer la présence nombreuse de ces Québécois qui, partout... de ces gens qui, partout à travers le monde, ont choisi de vivre ici, au Québec, pour enrichir notre nation. Le soccer est un excellent moyen d'intégration dans notre nation. Merci infiniment, et au plaisir de vous revoir l'année prochaine avec une autre victoire.

M. Amir Khadir [député de Mercier, Québec solidaire] : Merci, M. le Président. Alors, M. Dos Santos, M. Legendre, bravo! Bravo pour ce formidable succès là. Avec la constance dans laquelle ça se produit, ces succès pour l'Impact, bien, bientôt, vous serez une nouvelle, sans doute, dynastie sportive au Québec après le Canadien et, espérons-le, un jour aussi à Québec, avec les nouveaux Nordiques qu'on attend.

Je dois dire que secrètement toutes les équipes politiques ici réunies à l'Assemblée nationale rêvent d'avoir le même impact que vous sur l'imagination de la population, susciter autant de fierté pour un peuple, de faire en sorte que ce soit à travers le sport et la compétition sportive qu'on simule, qu'on traduise notre humanité, qui, parfois, a besoin de compétition, de victoires plutôt que de la compétition avec les autres et dans les guerres, hein? Le sport est bien sûr le moyen le plus pacifique que l'homme a trouvé pour se détourner de la guerre. Alors ça, c'est une première chose qui, pour moi, fait en sorte que le sport a sa place dans le coeur et dans la raison de n'importe quelle nation.

J'ai personnellement un regret depuis que j'ai émigré au Québec, il y a 38 ans, c'est que j'ai toujours été en deçà de l'attente de mes nouveaux compatriotes québécois, qui s'attendaient, dans l'Iranien que je suis, à voir un formidable footballeur. Le fait que l'Impact, aujourd'hui, ait autant de succès, bien ça me réconcilie à nouveau avec ce formidable sport. Alors, continuez. Et bravo encore!

Mme Michelle Courchesne [ministre de l’Éducation, du Loisir et du Sport, députée de Fabre, Parti libéral du Québec] : Merci, M. le Président. Alors, je dois vous dire, chère équipe Impact, que c'est un immense honneur et privilège que vous soyez venus à Québec aujourd'hui pour célébrer la victoire d'une équipe championne, et c'est ce que nous voulons, avec vous, très certainement souligner aujourd'hui.

Vous me permettrez d'abord de parler et de m'adresser à M. Saputo. M. Saputo, grâce à vous, à votre ténacité, à votre détermination, grâce à votre passion pour ce sport, vous gardez l'Impact à Montréal. Mais non seulement vous gardez l'Impact à Montréal, mais vous faites rejaillir et vous voulez, à travers la scène internationale, faire rejaillir cette équipe dans le monde du soccer qui... On le sait, ce n'est pas toujours facile, mais vous y tenez. Et merci à vous et à votre famille pour ce que vous insufflez à Montréal par cette passion et cette détermination, qui doit être soulignée.

Vous vous êtes entourés d'un ex-collègue, Richard Legendre, un ex-collègue qui, lui aussi, a le sport gravé, dans le fond, et tatoué au fond du coeur, on le sait, mais il apporte un beau complément, et je pense que vous démontrez que vous faites une équipe, en tout cas, certainement gagnante pour ce sport qu'est l'Impact.

Que dire de vos deux directeurs techniques, M. De Santis, M. Dos Santos. En fait, je veux souligner le fait que vous avez eu quand même un été assez particulier, des hauts et des bas ― c'est un peu comme en politique, hein, on gagne, on perd ― mais vous avez su garder confiance. Vous avez su garder confiance, vous avez eu confiance en vos forces, en votre talent, en votre potentiel, vous n'avez jamais lâché. Et vous avez surtout mené cette équipe avec énergie, mais avec la sensibilité requise pour que tous ces jeunes hommes continuent de travailler ensemble et continuent de croire à cette équipe-là. Moi, je dis: C'est un exemple extraordinaire pour nos jeunes, c'est un modèle, une source d'inspiration pour nous tous, en fait. Et, dans ce sens-là, je lève mon chapeau très haut à ces entraîneurs parce qu'évidemment ils sont aussi un maillon extrêmement important de cette victoire.

Mes derniers mots seront pour vous, pour vous, les joueurs, pour vous les joueurs qui... Chaque jour, entraînement, discipline, exercice, couvre-feu, souffrance, souffrance physique et, parfois aussi, déception psychologique. Vous non plus, vous n'avez jamais, jamais lâché. Vous avez travaillé en équipe, mais surtout ― et moi qui veux tellement augmenter la persévérance scolaire au Québec ― vous avez démontré de la persévérance. Et, avec la persévérance, vous avez réussi. Ce que je veux souligner, c'est que vous avez la générosité de vous impliquer aussi bénévolement dans la communauté à Montréal et beaucoup auprès des jeunes. Merci parce que, grâce à vous, ils voudront continuer de réussir et de persévérer pour le meilleur.

Le Vice-Président (M. Gendron) : Alors, certainement, est-ce que cette motion est adoptée?

Des voix : Adopté.

Sources (24 octobre 2009)

Débats et vidéo (Assemblée nationale du Québec)

Références complémentaires

BAnQ possède plusieurs documents sur l’Assemblée nationale du Québec. Ils sont indexés dans le catalogue Iris.

Article connexe

Victoire de l'Impact de Montréal

18 octobre 2009

Victoire de l’Impact de Montréal


Le 17 octobre 2009, l’Impact de Montréal a remporté le championnat de la première division des United Soccer Leagues (USL). Jouée à guichets fermés, l’improbable victoire du club a été remportée au stade Saputo devant 13 034 partisans en délire.


Cette victoire mémorable a été rapportée dans les quotidiens de la métropole. Tout en soulignant les mérites des joueurs et de son entraineur-chef au cours des séries éliminatoires, des journalistes sportifs ont fait le bilan de la saison : Denis Poissant (Le Journal de Montréal), Randy Phillips (The Gazette), Jean-François Bégin et Paul Journet (La Presse), Frédéric Daigle (Le Devoir).

Dans le cadre du championnat de la CONCACAF, l’année 2009 avait débuté par la glorieuse victoire de l’Impact de Montréal au Stade Olympique devant 55 571 partisans, le 25 février. Malheureusement, le match retour à Torreón, le 5 mars, s’était terminé par l’effondrement de l’équipe dans les arrêts de jeu.

Cette défaite s'explique notamment par la participation de l’Impact à une futile partie amicale entre les deux matchs du quart de finale du championnat de la Ligue des champions de la CONCACAF, la stratégie défensive de l’entraineur-chef et la supériorité de l’équipe mexicaine de première division. Cette défaite douleureuse a traumatisé l'équipe.

Ainsi, l’Impact a connu une piètre performance au cours de la première partie de la saison régulière : des défaites sur défaites, le remplacement à pied levé de l’entraineur-chef John Limniatis par l’entraineur adjoint Marc Dos Santos, le congédiement d’un joueur qui avait étranglé son capitaine en plein match, l’élimination des championnats Nutrillite et CONCACAF, de longues et nombreuses absences de joueurs blessés, et un rang en fin de classement des clubs de l’USL.

Avec détermination, le nouvel entraineur-chef par intérim a reconstruit méthodiquement l’équipe en préconisant une stratégie offensive et en redonnant confiance aux joueurs. La seconde partie de la saison s’est caractérisée par l’accumulation de victoires. Le syndrome de Torreón a finalement été surmonté au cours des séries éliminatoires, l’Impact remportant tous les matchs du quart de finale, de la demi-finale et de la finale.

Débutée par une merveilleuse victoire dans le match aller du quart de finale de la Ligue des champions de la CONCACAF, l’année 2009 s’est donc terminée par la prodigieuse victoire de l’Impact au championnat de la première division de l’USL. Tout au long de cette saison rocambolesque, les partisans ont soutenu leur équipe avec ardeur et conviction.

L’Impact est désormais le club le plus titré de l’USL : trois fois champion de la première division (1994, 2004, 2009) et cinq fois champion de la saison régulière (1995, 1996, 1997, 2005, 2006).

Les Montréalais et les Québécois peuvent s’estimer très heureux d’avoir une équipe de soccer aussi formidable.

Vive l’Impact de Montréal!

Reportages

Comment cette équipe décousue au beau milieu de l'été a-t-elle réussi à faire un virage à 180 degrés lui permettant de rafler les grands honneurs ? [...] L’Impact a conclu sa folle année 2009 en remportant le championnat de la USL hier devant ses partisans en délire, dans un stade plein à craquer, au terme d’une victoire de 3-1 (6-3 au total des buts) sur les Whitecaps de Vancouver. Si quelqu’un avait écrit l’invraisemblable scénario de cette rocambolesque saison, on l’aurait pris pour un fou. […] Inspirés par les actions explosives du milieu de terrain Leonardo Di Lorenzo, les joueurs de l’Impact ont mené dans toutes les facettes du jeu, gardant leur sang-froid pendant que des Whitecaps encore indisciplinés accumulaient les cartons jaunes. – (Denis Poissant, Le Journal de Montréal, 18 10 2009, p. 92 et 94)

The third league championship in franchise history should be one to savour for a long time. Unlike the previous two titles (2004 and 1994), this one was totally unexpected if not initially considered an impossible task by anyone not directly tied to the organization. [...] Dos Santos, who has emerged as a brilliant soccer mind and perhaps more importantly, a motivator, believed in the potential of his club from the start. The hard part was getting the players to believe in themselves through all the doom and gloom obvious through the first half of the season. [...] The path to reality saw the Impact only lose three of 14 games since mid-July and go unbeaten in the playoffs. – (Randy Phillips, The Gazette, 18 10 2009, p. B2)

L'entraîneur de l'Impact a remplacé John Limniatis dès la fin mai, mais les déboires de l'Impact n'ont pas cessé immédiatement, loin de là. Ce n'est qu'en août que le club a finalement trouvé l'erre d'aller qui l'a conduit au troisième titre de son histoire, devant une salle comble au stade Saputo, samedi après-midi. […] De fait, lentement mais sûrement, Dos Santos a installé son système de jeu. Il a redonné confiance à ses joueurs, encore hantés par le spectre de leur débandade printanière contre Santos Laguna. Si bien que l'Impact a perdu un seul de ses 14 derniers matchs. – (Jean-François Bégin, La Presse, 19 10 2009, p. Sports 1-2)

L'Impact de Montréal a brisé les reins des Whitecaps de Vancouver dès la première demie du match retour de la finale de la Première division de la USL, samedi, marquant trois fois en route vers une victoire de 3-1 et de 6-3 au total des buts. Grâce à ce gain sans équivoque, le club montréalais a ainsi mis la main sur le troisième championnat de son histoire, son deuxième en cinq ans. – (Frédéric Daigle, Le Devoir, 19 10 2009, p. B4)

Références

Les quotidiens de Montréal peuvent être consultés à la Grande Bibliothèque, au niveau R :

Le Journal de Montréal (18 10 2009)

«L’Impact triomphe» (p. 1) (Photo à la Une)
«Champions» (p. 2 et 95) (Photo souvenir double page)
«Dos Santos louangé par ses joueurs» (Denis Poissant, p. 92)
«Roberto Brown joueur par excellence des séries» (p. 93)
«Ça finirait bien une carrière! – Mauro Biello») (p. 93)
«Comme un film de Walt Disney! – Marc Dos Santos» (p. 94)

The Gazette (18 10 2009)

«A Perfect Day For The Impact» (Photo à la Une)
«Impact 3 | Whitecaps 1» (Photo à la Une du cahier Sports)
«Improbable Impact» (Randy Phillips, p. B2)
«The fans believed in us : Brown» (p. B3)

La Presse (19 10 2009)

«L’Impact champion» (Photo à la Une du cahier Sports)
«Patience, patience» (Jean-François Bégin, p. Sports 1-2)
«L'Impact devrait défendre son titre» (Paul Journet, p. Sports 2)

Le Devoir (19 10 2009)

«Nouveau triomphe de l'Impact» (Frédéric Daigle, p. B4)

Vidéos (YouTube)

Whitecaps v. Impact - Highlights (9:58) (10 octobre 2009)
Whitecaps v. Impact - Post Match Interviews (9:40) (10 10 2009)
Whitecaps @ Impact - Highlights (8:15) (17 octobre 2009)
Whitecaps @ Impact - Post Match Interviews (4:55) (17 10 2009)

Photos (Claude Trudel)

Impact de Montréal - Champion 2009
Quart de finale - Ligue des champions de la CONCACAF
Stade Saputo

Sur la Toile

Impact de Montréal (site officiel)
Page Facebook officielle de l'Impact de Montréal

Une belle victoire pour le sacre final (Matthias Van Halst)
Football - Soccer (répertoire de sites)

Hommages aux héros (Semaine du 19 octobre 2009)

Après les ovations monstres au stade Saputo, les champions ont été reçus triomphalement à l’Hôtel de ville de Montréal, au Centre Bell et à l’Assemblée nationale du Québec. Des célébrations au centre-ville de Montéal ont complété cette semaine mémorable :

Le onze montréalais a été également honoré par les partisans et l’équipe des Alouettes de Montréal, au stade Percival-Molson, le 1er novembre 2009.

Articles connexes

Le champion Leonardo Di Lorenzo
L'Impact à l'Assemblée nationale
Les blessures au soccer
L'Impact de Montréal sur Facebook
Impact de Montréal
Histoire du soccer québécois
Un premier but victorieux au stade Saputo
Initiation au soccer

14 octobre 2009

L'art japonais de la période Edo

J’ai emprunté L'art japonais de la période Edo, de Christine Guth, après avoir assisté à une conférence captivante donnée par Armelle Wolff sur Le japonisme et la naissance de l’art moderne.

Le livre de Guth compte six chapitres. Le premier présente une vue d’ensemble sur l’art japonais de la période Edo (1603-1868). Le deuxième traite de l’artiste et de la ville. Les chapitres suivants présentent tour à tour les artistes de Kyoto, d’Edo, d’Osaka et de Nagasaki. Le dernier chapitre porte sur les artistes itinérants, provinciaux et ruraux.

Dans le chapitre liminaire, l’auteure précise son but : «Le propos essentiel de cet ouvrage est que le sens de l’identité urbaine et régionale marque puissamment la culture de la période Edo.» Le livre est donc axé sur les artistes des quatre grandes villes du Japon.

Alors que les peintures, les céramiques, les laques et les tissus sont au cœur de la vie artistique de Kyoto, les estampes et les livres illustrés sont les moyens d’expression privilégiés par les artistes d’Edo.

L’auteure présente l’histoire des estampes à planche de bois en quatre séquences : 1603-1660 (Tan’yu, Morikage, Itcho, Matabei), 1660-1760 (Moronobu, Kiyonobu, Ando), 1760-1810 (Harunobu, Utamaro, Shunsho, Sharaku), 1810-1868 (Hukusai, Hiroshige, Kunisada, Kuniyoshi).

Les estampes étaient généralement produites en deux tailles différentes ayant approximativement les dimensions suivantes : 39 x 26 cm (oban) et 27 x 20 cm (chuban). L’auteure souligne l’apport des techniques européennes dans les œuvres d’Hukusai, d’Horishige et de plusieurs autres artistes japonais.

Les artistes des ports d’Osaka et Nagasaki bénéficient de contacts avec les étrangers, des artistes chinois en ce qui concerne le port intérieur d’Osaka, des artistes chinois et des marchands hollandais pour ce qui est du port international de Nagasaki.

La province profite d’un bon réseau routier et de communications maritimes côtières. Les artistes, en particulier les moines-artistes (Enku, Mokujiki), sont appréciés. Les pèlerinages suscitent le déplacement de millions de personnes chaque année. Ils sont une source de profit et de rayonnement pour les artistes œuvrant à l’extérieur des grands centres urbains. Ces artistes excellent dans la peinture, la teinture des tissus, la laque et la céramique.

Le livre est complété par les crédits photographiques, une chronologie, une carte du Japon, un glossaire, un tableau synoptique, une bibliographie et un index.

Les noms d’artistes évoqués dans ce livre sont innombrables. Les plus célèbres font l’objet d’explications accompagnées d’illustrations. Cet ouvrage constitue donc une somme encyclopédique pouvant servir de référence pour des lectures ultérieures.

Références

Guth, Christine. – L'art japonais de la période Edo. – Paris : Flammarion, 1996. – 175 p. – (Tout l’art, Contexte). – ISBN 2-08-01228-0. – Cote RBM : 709.52 G. – Cote BAnQ : 709.52 G9841a 1996.

Wolff, Armelle. – L’art européen sous influences orientales : chinoiseries, orientalisme, japonisme. – 4 p. – Montréal : Archimuse, 2009. – [Les trois conférences ont été données au Centre Berthiaume-Du Tremblay, sous la responsabilité de l’Alliance culturelle].

Sur la Toile

L’estampe japonaise (Images d’un monde éphémère) (BnF)
Les estampes japonaises (L’art et les artistes)
Estampes japonaises
Estampes japonaises et antiquités du Japon (Galerie Tanakaya)
French Eastern Narratives (Documents et textes en français) (DC Meyer) (Université de Hong-Kong)
Hiroshige's One Hundred Famous Views of Edo (Brooklyn Museum)
Japonisme (Encyclopédie Wikipédia)
Kimbell Art Museum (Art japonais)
Tokugawa Gallery
Ukiyo-e (The Pictures of the Floating World) (Hans Olof Johansson)
Ukiyo-e Techniques (Davison Art Center) (Wesleyan University)
Utamaro (The Fitzwilliam Museum)
Viewing Japanese Prints (John Fiorillo)
The Woodblock Prints of Ando Hiroshige

Bases de données

Les abonnés à BAnQ ont accès gratuitement à plusieurs bases de données dédiées aux arts. Parmi celles-ci, les bases de données Art Full Text et Art Index Retrospective contiennent un grand nombre d’articles sur l’art japonais et le japonisme. Ces articles plein texte sont en français et en anglais.

09 octobre 2009

Comprendre la bande dessinée

Plusieurs livres sont consacrés à l’étude de la bande dessinée. Celui de Scott McCloud est particulièrement original. En effet, L'art invisible est une bande dessinée expliquant la bande dessinée.

L’ouvrage est divisé en neuf chapitres : définition, vocabulaire et grammaire de la BD, le temps dans les cases, la vie dans la ligne, image et texte, les six étapes, la couleur et la mise au point.

Précédée d’une introduction, le chapitre liminaire présente la genèse de la définition des bandes dessinées retenue par l’auteur : «Images picturales et autres, volontairement juxtaposées en séquences, destinées à transmettre des informations et/ou à provoquer une réaction esthétique chez le lecteur». Ce chapitre relate également les grandes étapes de l’histoire de la bande dessinée.

L’auteur utilise l’humour dans sa présentation triangulaire du vocabulaire de la BD, de la célèbre pipe de Magritte à l’émoticône généralisée sur la Toile. Il utilise aussi la métaphore du masque dans les communications humaines. Il synthétise enfin son point de vue au moyen de nombreux icones visuels insérés dans un triangle.

Le troisième chapitre porte sur la grammaire de la BD, plus spécifiquement sur l’ellipse : «[…] l’ellipse volontaire que pratique le lecteur est le moyen fondamental par lequel la bande dessinée peut restituer le temps et le mouvement.»

L’auteur distingue six catégories d’ellipses : de moment à moment, d’action à action, de sujet à sujet, de scène à scène, de point de vue à point de vue, solution de continuité. En Occident, les techniques 2, 3 et 4 sont privilégiées, alors que les techniques 1 et 5 sont aussi utilisées régulièrement dans les mangas japonais.

Le chapitre quatre met en scène le temps et le mouvement illustrés dans les cases. La démonstration prend des formes aussi originales que diverses. Le chapitre suivant traite des sensations et des émotions rendues par la ligne. Le chapitre six illustre les diverses combinaisons de textes et d’images.

Le chapitre sept décrit les six étapes de la création artistique : l’idée ou le but, la forme, l’idiome, la structure, la technique et l’apparence. Le chapitre suivant traite de la couleur.

Le dernier chapitre donne lieu à une rétrospective sur la bande dessinée. Il esquisse également les perspectives d’avenir de l’art invisible.

Une bibliographie sélective complète le livre.

L’ouvrage a été publié avec le concours du Centre national du livre (France).

Référence

McCloud Scott. – L’art invisible : comprendre la bande dessinée. – 5e édition. – Paris : Vertige Graphic, 2002 © 1993. – ISBN 2-9089-8141-6. – Cote RBM : 741.5 M B.D. – Cote BAnQ : 741.5 M1278a 1999 et 741.5 M1278a 2007.

Sur la Toile

Bandes dessinées (Répertoire de sites)
Scott McCloud (Understanding Comics) (Site de l’auteur)
Vertige Graphic (Blogue de la maison d’édition)

Articles connexes

L’inspecteur Saboum
Les cinq conteurs de Bagdad
Madame Bovary (Gustave Flaubert)
L’éthique avec Mafalda
Les garde-fous (Frédéric Bézian)
Le dessin (Marc-Antoine Mathieu)
La bande dessinée en ébullition
Les histoires en images du Québec
Sur la Dunette avec Pellerin
Les jardins de la bande dessinée

05 octobre 2009

Les blessures au soccer

Dans son numéro courant, le mensuel Québec Soccer présente une synthèse intéressante sur les blessures des joueurs de soccer.

Cet article est basé sur une étude menée depuis 2001 par le professeur Jan Ekstrand, vice-président de la Commission médicale de l’UEFA. Les équipes européennes ont collaboré étroitement à cette étude en fournissant des statistiques sur l’entrainement des joueurs et les matchs disputés.

Vingt pour cent des blessures sont graves. Les muscles situés à l’arrière de la cuisse, les ischio-jambiers, sont les endroits les plus vulnérables du corps. Les accidents à ces muscles sont dus à la vitesse et aux accélérations.

Parmi les facteurs de risques de blessures, le chercheur constate que le changement d’entraineur a une incidence directe sur la santé physique des joueurs.

La conclusion de cette étude longitudinale est la suivante : une coordination intensive entre les administrateurs, les entraineurs et l’équipe médicale du club est la clé de la prévention efficace des blessures chez les joueurs.

L’étude d’Ekstrand, publiée dans la revue Medecine Matters, peut être consultée sur le site de l’UEFA.

Référence

«Sécurité des joueurs : à chaque match, un joueur est blessé». – Québec Soccer. – Vol. 33, n° 10 (2009). – ISSN 0228-6351. – Page 10. – [Les numéros de ce mensuel sont disponibles à la Grande Bibliothèque].

Sur la Toile

Ischio-jambiers (Entrainement sportif pour tous)
Medecine Matters (n° 17, avril 2009) (Texte intégral)
Québec Soccer

01 octobre 2009

Dictionnaire de la mer

Le Dictionnaire de la mer de Jean Marrien est destiné principalement aux plaisanciers et aux lecteurs d’ouvrages maritimes. Son contenu documentaire, ses nombreuses illustrations et sa facture générale rendent sa consultation aussi instructive que divertissante.

La nomenclature compte environ 4 000 termes. L’étymologie de ceux-ci nous apprend que les termes marins ont des origines diverses : 36% nordiques, 24% nord-méditerranéens, 23% de l’ancien français et 17% de d’autres sources (langues celtique, bretonne, arabe et indigènes). Les définitions sont complétées par des exemples et des renvois.

J’ai particulièrement apprécié la consultation de cet ouvrage en lisant Les naufragés de la Miranda, de Johannes Roussel et Roger Seiter. Ci-dessous, j’ai indiqué les termes marins rencontrés dans cette bande dessinée et définis dans le Dictionnaire de la mer.

Ce dictionnaire saura rendre service à tous les lecteurs d’ouvrages spécialisés, mais aussi à tous les étudiants et professeurs d’histoire de la longue époque de la voile.

Références

Merrien, Jean. – Dictionnaire de la mer : le langage des marins, la pratique de la voile. – Illustrations de Bernard Duval. – Nouvelle édition présentée par Dominique Le Brun. – Paris : Omnibus, 2004. – xxiv, 861 p. – ISBN 2-258-05560-1. – Cote BAnQ : 623.803 M5689d 2004.

Roussel, Johannes (dessin); Seiter, Roger (scénario). – H.M.S. Les vaisseaux de Sa Majesté. – Paris : Casterman, 2009. – 208 p. – ISBN 978-2-203-01926-3. – Cote BAnQ (albums individuels) : ROU (Les naufragés de la Miranda).

Sur la Toile

Encyclopédie de la mer (YGC)
Glossaire de la voile et de la mer (Sources et liens) (Laurent Rosenfeld)
Lexique des termes de Marine (École navale et Groupe Écoles du Poulmic)
Musée nationale de la Marine
Online Nautical Dictionaries (Centre de recherche Termisti)

Vocabulaire (première occurrence indiquée entre parenthèses)

Amariner (9), Amure (4), Appareil (7), Arrière (39)

Bâbord (17), Barrique (28), Beaupré (25), Bonnette (3), Bord (9), Bras (24)

Cabine (18), Cale (28), Cargaison (12), Carguer (3), Carré (43), Chaloupe (12), Charpentier (12), Chavirer (12), Chemise (15), Ciré (25), Coffre (16), Commandant (19), Convoi (14), Cordage (13), Cuisine (28)

Eau (28), Embarquer (12), Entrepont (24), Équipage (14), Escadre (3)

Faux-pont (19), Fond (53), Fouet (9), Fusilier (39)

Gabier (16), Gaillard (39), Gouvernail (12), Grain (4), Gréement (4), Grand mat (27)

H.M.S. (1), Hamac (20), Haut (3), Homme à la mer (37), Houle (12), Hune (4), Hunier (3)

Lieutenant (18), Lester (44)

Maistrance (39), Maître charpentier (36), Maître d’armes (9), Maître d’équipage (9), Manœuvre (13), Marchand (7), Marin (55), Matelot(13), Mâture (9), Mer (11), Mille (7), Misaine (9), Monter (10)

Naufrage (23), Naufragé (18), Navire (22)

Officier de détail (14), Officier marinier (19), Officier de quart (36)

Passager (12), Plat (20), Poulaine (25), Pont (9), Porter (3), Poste (9), Presse (9)

Quartier-maître (13)

Rafiot (53), Rapport (18), Régler (3), Remorquer (38), Rentrer (3), Rôle (19), Route (19)

Sonder (53)

Tempête (9), Terrien (9), Toile (3), Travers (12), Tribord (8)

Vague (12), Vaisseau (1), Vent (8), Vigie (14), Voilure (3)

Remarque

Le scénariste de la bande dessinée semble avoir utilisé correctement tous les termes marins au cours de son récit, sauf le mot cabine :

[Les naufragés de la Miranda, p. 18] – «Je descends dans ma cabine, monsieur Sheldon!...»

[Dictionnaire de la mer, CABINE] – «On ne dit jamais la cabine d’un officier (sur aucun navire) mais sa chambre.»