20 juillet 2008

Dictionnaires de la langue française

À l’occasion de la 3e Journée québécoise des dictionnaires, les Presses de l’Université de Montréal ont publié quatorze études captivantes sur Les dictionnaires de la langue française au Québec. Ces textes sont présentés par Monique C. Cormier, professeure titulaire au Département de linguistique et de traduction de l’Université de Montréal.

Les textes suivants ont particulièrement retenu mon attention :

À la découverte des particularismes canadiens et leur origine : la lexicographie québécoise à l’époque des glossaires (1880-1930)

Après avoir évoqué le contexte historique de la naissance des premiers glossaires, Louis Mercier souligne les contributions des glossaires descriptifs de Dunn (1880), Clapin (1894), Dionne (1909), et de la Société du parler français au Canada (1930). Il note les singularités de la SPFC, une entreprise collective ayant produit un Bulletin, effectué des enquêtes par correspondance, développé des recherches historiques et publié un Glossaire. L’auteur s’attarde sur la richesse du Glossaire de la SPFC, ses artisans Adjutor Rivard et Louis-Philippe Geoffrion, ainsi que sur son héritage. [Article connexe]

Les dictionnaires dans les bibliothèques de la Nouvelle-France

Dans un premier temps, Marcel Lajeunesse trace les grandes lignes de l’histoire du livre et des bibliothèques au cours de la période coloniale française. Ensuite, il recense les dictionnaires contenus dans ces premières bibliothèques québécoises : les dictionnaires de langue, les dictionnaires de spécialités, les dictionnaires les plus diffusés. Au terme de son étude, l’auteur souligne que les dictionnaires en Nouvelle-France sont perçus par leurs possesseurs «comme des outils précieux dans l’exercice de leur profession, comme des moyens commodes d’acquisition de connaissances utiles et aussi comme des instruments importants de référence». [Article connexe]

«Nouvelle-France», «Canada», «Québec» : parcours lexicographique du Grand Siècle au siècle des philosophes

Les toponymes Nouvelle-France, Canada et Québec sont étudiés par Jean Pruvost à partir des principaux dictionnaires français des 17e et 18e siècles : Dictionnaire françois (1680) de Richelet; Diction(n)aire universel (1690) de Furetière; Dictionnaire de l’Académie française (1694); Dictionnaire comique (1718) de Leroux; Grand Dictionnaire (1732) de Bruzen de La Martinière; Dictionnaire universel (1732) de Trévoux; Encyclopédie (1751-1772) de Diderot et d’Alembert; Diction(n)aire critique (1787) de Féraud.

Genèse et évolution du Multidictionnaire de la langue française

Les jalons historiques inusités du Multidictionnaire sont présentés par Monique C. Cormier. L’originalité de la démarche de l'auteure Marie-Éva de Villers, la visée normative de l’ouvrage, le traitement spécifique des québécismes et l’évolution de quelques mots au fil des éditions sont tour à tour abordés dans cette étude. [Article connexe]

Au-delà du dictionnaire scolaire : la Base de données lexicographique panfrancophone

Dans le contexte de l’enseignement du français langue étrangère (FLE), Monica Barsi et Cristina Brancaglion proposent des utilisations pédagogiques novatrices de la BDLP (Université Laval). Les auteurs illustrent leurs propos par plusieurs exemples d’activités. Des références complètent leur texte.

Le système de marques d’usage et de marques normatives dans le dictionnaire du français de l’équipe Franqus

Certaines particularités du nouveau Dictionnaire usuel du français standard en usage au Québec sont présentées par Hélène Cajolet-Laganière et Pierre Martel. Les auteurs traitent d’abord des attentes du public, du système de marques développé dans le cadre du projet Francus, de la Banque de données textuelles de Sherbrooke (BDTS), et du logiciel utilisé pour le traitement des données lexicographiques. Ensuite, avec de nombreux exemples, ils abordent les marques d’usage et les marques normatives. [Article connexe]

Éléments de bibliographie : les dictionnaires de la langue française au Canda français et au Québec du XVIIIe siècle à aujourd’hui

La bibliographie générale du recueil de textes est présentée sous les volets chronologique et alphabétique par Myriam Côté et Geneviève Joncas.

Référence

Cormier, Monique C.; Boulanger, Jean-Claude; dir. – Les dictionnaires de la langue française au Québec, de la Nouvelle-France à nos jours. – Montréal : Les Presses de l’Université de Montréal, 2008. – 440 p. – (Paramètres). – ISBN 978-2-7606-2087-2. – Cote BAnQ : 443.02809714 D5549 2008.

Sur la Toile

Dictionnaires en langue française (Ministère de la Culture)
Musée virtuel des dictionnaires (Université de Cergy-Pontoise)

Aucun commentaire: