27 juin 2007

Le Divân de Hâfez de Chiraz

Dans une longue introduction au Divân de Hâfez, Charles-Henri de Fouchécour présente l’œuvre, le poète et son époque. Il définit ainsi le poème nommé ghazal : Le ghazal est un poème fait de distiques qui tendent, chacun, à être un poème. Poèmes dans un poème, ils concourent à créer un monde propre à ce dernier. Il indique ensuite que le Divân a été constitué en volume complet longtemps après le décès de son auteur. Enfin, il précise que les ghazals de Hâfez furent faits pour être déclamés en public au son de la musique, pour être lus dans un cercle de poètes, ou lus sous le manteau au temps de l’oppression, ou encore expédiés en message à la cour d’un prince.

Dans la deuxième partie de son Introduction, de Fouchécour explique les grandes caractéristiques du Divân : la diversité de ses destinataires (presque tous inconnus), l’absence de majuscule / minuscule et du masculin / féminin, l’amour qui recouvre toute sa vision, la figure absolue de l’Aimé, les images, la multiplicité de ses facettes et son langage paradoxal.

Dans la troisième partie, le présentateur esquisse une biographie de Hâfez selon les jalons suivants : ce que Hâfez a dit de lui, ce que l’on sait de Hâfez, et de la capitale culturelle Chiraz. Le poète serait né entre 1315 et 1317 et décédé avant 1392. Le contexte historique général est développé dans la partie suivante.

Les 486 ghazals de Hâfez sont commentés les uns après les autres, tout particulièrement les cinquante premiers de façon à familiariser le lecteur avec les thèmes, les motifs et la pensée de Hâfez dans son monument. La partie initiale des commentaires est technique, alors que les parties suivantes ont trait à leur unité de sens et à la résolution de questions de détails.

Extrait (66, 2) :

Profite de chaque instant agréable qui survient.
Personne ne sait comment tout finira.


Plusieurs annexes complètent le volume : le mètre persan dans les ghazals du Divân, la correspondance entre les caractères persans et latins, un index thématique, un index des noms propres et une bibliographie sélective.

Référence : Hâfez de Chiraz. – Le Divân. Œuvre lyrique d’un spirituel en Perse au XIVe siècle. – Introduction, traduction du persan et commentaires par Charles-Henri de Fouchécour. – Paris : Verdier, 2006. – 1274 p. – (Verdier/poche). - ISBN 2-86432-471-7. – Cote BAnQ : 891.5511 H139d 2006.

Aucun commentaire: